Denglisch

    • [ sonstiges ]

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    Sponsoren




    Umfrage

    Ich...

    Insgesamt 27 Stimmen
    1.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und in 1. Instanz (LG-Urteil) gewonnen und eine Entschädigung wurde gezahlt (3) 11%
    2.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und in 1. Instanz (LG-Urteil) gewonnen und der Konzern hat Berufung eingelegt, und dann... (5) 19%
    3.  
      ...habe ich eine außergerichtliche Einigung erzielt (es kam zu keinem OLG Urteil) (9) 33%
    4.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und in 2. Instanz (OLG-Urteil) gewonnen und eine Entschädigung wurde gezahlt (0) 0%
    5.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und in 2. Instanz (LG-Urteil) gewonnen und der Konzern hat Berufung eingelegt, und dann... (0) 0%
    6.  
      ...habe ich eine außergerichtliche Einigung erzielt (es kam zu keinem BGH Urteil) (1) 4%
    7.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und habe in der 1. Inst. (LG) verloren (1) 4%
    8.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und habe in der 2. Inst. (OLG) verloren (0) 0%
    9.  
      ...habe gegen den Konzern geklagt und habe in der 3. Inst. (BGH) verloren (0) 0%
    10.  
      ...befinde mich in einer Gemeinschaft zur Sammelfeststellklage (11) 41%
    11.  
      ... habe geklagt und warte immer noch (5) 19%

    Sponsoren



    • Da ich auch hier öfter über unsinnige denglische Wort- und Satzbildungen stolpere, möchte ich mal ein paar total unmögliche Beispiele dieser Art anführen:

      1. "Ich denke, dass ..." Das gibt es nicht im Deutschen. Wir benutzen "ich glaube".
      2. "Das macht Sinn" ist auch völlig sinnlos. Im Deutschen hat es einen Sinn.
      3. "Ich erinnere, dass ...". Das ist völlig daneben. 1. und 2. klingen wenigstens noch halbwegs deutsch. Diese "Verdenglischung" ist schon fast eine Körperveletzung ;( .

      Englische Wörter und Bezeichnungen kann man noch nachvollziehen aber in deutschen Sätzen sollte man bei der deutschen Grammatik bleiben.

      PS: Wer in meinen Beiträgen Rechtschreib- und Grammatikfehler findet, kann sie gerne behalten :D
      Dank des Dieselbetrugs auch ohne Kfz aus dem VW-Konzern ganz glücklich :D .

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von delvos ()

    • Vorsicht, Satire ;-)

      Hi @delvos,


      Ist doch uncool, was Du hier postest. Ich denke, daß mit dem Denglisch bewertest Du total über. Ist doch total easy und geradezu crazy, die deutsche Sprache mit Anglizismen zu bereichern. Ich erinnere, dass sich Sprache schon seit jeher weiter entwickelt hat. Das macht Sinn ! Wie sollen sich sonst die Kids verständigen, wenn sie mal nicht gerade chillen ? Bin dann im Backshop auf einen Coffee to go. Dann fahre ich ganz relaxt mit dem Yeti in die City zum shoppen.

      Alles Roger ?

      Micha01
    • Hallo delvos,

      da haben wir ja ein gemeinsames Steckenpferd. Du hast recht mit deinen Beispielen, obwohl ich die Fälle, in denen die gebrauchten Worte wenigstens noch deutsch sind, gar nicht so schlimm finde und das letztlich auch ein Ausfluss des Wandels einer Sprache ist. So werden die beide ersten deiner Beispiele inzwischen sogar vom Duden anerkannt und gelten umgangssprachlich als hoffähig.

      Schlimmer finde ich es, wenn englische Wörter in den deutschen Sprachgebrauch Einzug halten und dann auch noch völlig falsch gebraucht werden. Hier einige Beispiele:

      So hat Daimler einmal verkündet: „Wir müssen eine bessere Performance leisten“, und dabei übersiehen, dass „Performance“ Leistung ist. Also muss Daimler eine bessere Leistung leisten. Aha.

      Nett ist auch, wenn der Stromversorger RWE Köln sich bei den Kölnern einschmeicheln möchte und mit „FairColon electricity“ wirbt. Noch netter, dass Colon für Köln stehen soll – aber übersetzt Dickdarm bedeutet. Fairer Dickdarmstrom also. Die Gesundheit geht schließlich über alles.

      Und so mancher Konzern bietet seinen Mitarbeitern „Training und Fortbildung“ an? Also Fortbildung und Fortbildung? Denn der einzige Unterschied zwischen „Training“ und „Fortbildung“ besteht tatsächlich darin, dass das eine ein englisches, und das andere ein deutsches Wort ist.

      Besonders schön finde ich auch immer die Bodybags, die zuweilen in Kaufhäusern angeboten werden und aussehen wie ein Rucksack. Doch Rucksack heißt auf Englisch backpack und bodybag auf Deutsch Leichensack. Na ja, vielleicht sind diese Rucksäcke ja auch zum Tranrport von Urnen bestimmt.

      floflo
    • - Kritik am Denglisch und an unnötigen Anglizismen ist absolut berechtigt! :thumbup:
      (Wohlbemerkt unnötige Anglizismen... es gibt auch welche, für die es (leider?!) kein deutsches Pendant gibt; da ist es dann auch nicht angebracht, das krampfhaft einzudeutschen.)

      - die drei oben genannten Beispiele finde ich jedoch allesamt nicht überzeugend.
      Bspw. gibt es einen Unterschied zwischen "denken, dass" und "glauben, dass" (letzteres ist schwächer).


      Wir hatten früher auch mal einen ziemlich verpeilten (aber liebenswerten^^) Lehrer, der meinte "ich möchte" sei Vergangenheitsform von "ich mag"! :wacko: :D

      "Dass ich dich liebe, habe ich dir doch schon bei unserer Hochzeit gesagt
      und wenn sich daran etwas ändert, erfährst du's von meinem Anwalt!"
    • ...und dann gab's da noch in der Promotion (Werbung) von zwei verschiedenen Companies (Firmen) die Spot-(Werbefilm-)Bezeichnungen: Showermilch und Duschmilk! 8o :thumbsup:
      That has something (das hat was)... :D :D :D

      Und...Die 'Stringtaste' ist immer noch das $-Zeichen(!) und nicht die Strg-('Steuerungs-)Taste...englisch übrigens 'control' (ctrl)...und ein String ist KEIN Höschen, sondern nur eine Schnur/Kordel/Kette...wobei ich gegen String-Tangas gar nicht mal grundsätzlich was habe! :love: :whistling: 8o
      Warum benutzen Menschen Wörter, von denen sie gar nicht wissen, was sie bedeuten???

      Doch änaff...ähhh, enough(!) davon...immerhin gibt's auch Denglish ausschließlich für Deutsche: Handy! :thumbup:

      LG Markus
      Alle Verallgemeinerungen sind falsch - einschließlich dieser! (Donald H. Rumsfeld)
    • floflo schrieb:

      Denn der einzige Unterschied zwischen ?Training? und ?Fortbildung? besteht tatsächlich darin,


      … daß ich Training im Allgemeinen als Üben verstehe, also, etwas was man in den Grundzügen bereits beherscht, zu vervollkommnen.

      Fortbildung hingegen sehe ich in erster Linie als "etwas weiter entwickeln", also Neues (z. B. Wissen) hinzuzulernen.

      Der Unterschied geht für mich persönlich schon weiter, als die beiden Wörter nur als zwei gleichbedeutende Begriffe zu verstehen.
    • ToddBeamer schrieb:

      - die drei oben genannten Beispiele finde ich jedoch allesamt nicht überzeugend.


      ...das sehe ich auch so, die Beispiele habe meiner Meinung nach nichts mit Denglisch zu tun ... wobei ich kein Freund von Denglisch bin. Denglisch für Anfänger

      Man könnte meinen das deutsche Volk hat keine brauchbare Spache zu bieten. So wie in unserem Land die Sprache verhunzt wird ist mit Sicherheit einmalig auf dieser Welt. Die Werbung hat es schon teilweise eingesehen und macht ihre Sprüche mittlerweise wieder in der deutschen Sprache...schön, aber leider nicht alle.

      Beste Grüße.
      Keine Macht der Signatur !!!
    • tommes7 schrieb:

      ToddBeamer schrieb:

      - die drei oben genannten Beispiele finde ich jedoch allesamt nicht überzeugend.


      ...das sehe ich auch so, die Beispiele habe meiner Meinung nach nichts mit Denglisch zu tun ... wobei ich kein Freund von Denglisch bin. Denglisch für Anfänger

      Man könnte meinen das deutsche Volk hat keine brauchbare Spache zu bieten. So wie in unserem Land die Sprache verhunzt wird ist mit Sicherheit einmalig auf dieser Welt. Die Werbung hat es schon teilweise eingesehen und macht ihre Sprüche mittlerweise wieder in der deutschen Sprache...schön, aber leider nicht alle.

      Beste Grüße.

      ...wobei die Werbung eine der Hauptverantwortlichen für diese ganzen Anglizismen ist!
      - Wobei, andererseits machen die auch nur dass, worauf die Kundschaft anspringt... mit anderen Worten: wir sind selbst schuld, wenn wir wie die Lemmige hinter englisch-benannten Produkten herlaufen, weil wir sie "cool" finden. :pinch:

      "Dass ich dich liebe, habe ich dir doch schon bei unserer Hochzeit gesagt
      und wenn sich daran etwas ändert, erfährst du's von meinem Anwalt!"
    • ALWAG schrieb:

      ? daß ich Training im Allgemeinen als Üben verstehe, also, etwas was man in den Grundzügen bereits beherscht, zu vervollkommnen.

      Fortbildung hingegen sehe ich in erster Linie als "etwas weiter entwickeln", also Neues (z. B. Wissen) hinzuzulernen.

      Darüber kann man jetzt trefflich streiten. Nach meinem Verständnis beinhalten sowohl der englische Begriff "Training" in seiner ursprünglichen Bedeutung als auch das deutsche Wort "Fortbildung" sowohl das Vertiefen bereits vorhandener Kenntnisse als auch das Erlernen neuer Dinge. Insoweit sind die beiden Begriffe also durchaus synonym.

      floflo
    • nicht, dass es noch zum Thema gehören würde, aber ich seh' das so: :thumbup:

      Training = physischer Bereich (Beibehaltung sowie Erweiterung von Fähigkeiten)

      Fortbildung = geistig-intellektueller Bereich (Erweiterung von Fähigkeiten/Kenntnissen)

      "Dass ich dich liebe, habe ich dir doch schon bei unserer Hochzeit gesagt
      und wenn sich daran etwas ändert, erfährst du's von meinem Anwalt!"
    • @delvos
      Na dann mach mal eine Runde Sinn ;)

      Die Menscheit wächst zusammen, wir erleben hier die Folgen. Gefallen muss uns das nicht, aber gibt es nicht Dinge die wichtiger sind zu bekämpfen? Zum Beispiel soll es in unserem Land Menschen geben die unterhalb der armutsgrenze leben oder denen der Zugang zu Bildung verwährt wird. 8)
    • floflo schrieb:


      Darüber kann man jetzt trefflich streiten. Nach meinem Verständnis beinhalten sowohl der englische Begriff "Training" in seiner ursprünglichen Bedeutung als auch das deutsche Wort "Fortbildung" sowohl das Vertiefen bereits vorhandener Kenntnisse als auch das Erlernen neuer Dinge. Insoweit sind die beiden Begriffe also durchaus synonym.

      floflo


      So wird das in der deutschen Industrie auch gesehen und verwendet, so auch z.B. bei der Lufthansa.
      VCDS - Codierungen im MKK - zwischen F und FD

      Yeti 1.8 TSI, Mischungsverhältnis derzeit ca. 1:100 (Auto von Madame), bestellt Yeti Drive 1.4 TSI 4x4

      Audi A6 Avant 3.0 TDI 180 kW (meiner - noch), ab ca. 4/2017 Skoda Superb Combi 2.0 TSI 4x4 DSG L&K
    Dieses Forum ist ein privat betriebenes Fanprojekt und steht in keiner Verbindung zur Skoda Auto Deutschland GmbH.